Nauka portugalskiego to fascynująca przygoda, ale po drodze często zdarza się tak, że nachodzą nas wątpliwości. Tak czasami bywa, gdy napotykamy na różnice w zastosowaniu czasowników „saber” i „conhecer”. Przyjrzyjmy się zatem podstawowym znaczeniom tych czasowników.

SABER

Saber – 1)„wiedzieć”, ale także 2)„umieć”

To są dwa podstawowe znaczenia czasownika „saber”.

Ad. 1. „Saber” używamy mówiąc o faktach – wiem coś albo czegoś nie wiem (z mojego doświadczenia/braku doświadczenia, z tego, co (nie) czytałem/am, etc).

Não sei o que dizer – Nie wiem, co powiedzieć.

Eu sei que estás aqui. – Wiem, że tu jesteś.

Ad.2. „Saber” używamy, gdy chcemy powiedzieć, że posiadamy jakąś umiejętność lub nie.

Ela sabe falar português muito bem. – Ona umie mówić po portugalsku bardzo dobrze.

Não sei esquiar, mas vou aprender este ano. – Nie umiem jeździć na nartach, ale nauczę się w tym roku.

SABER – DODATKOWE ZNACZENIA

Wątek „saber” można o wiele bardziej rozwinąć. Od razu nasuwa mi się np. „saber a algo” – „mieć smak czegoś”, „smakować jak”:

Estes morangos não me sabem nada bem. Sabem a papel.

Te truskawki w ogóle mi nie smakują. Smakują jak papier.

Przyimek „a” tak bardzo zmienił znaczenie tego czasownika:D

Możemy też powiedzieć, że coś dobrze albo źle smakuje i wtedy również używamy czasownika „saber” – saber bem/saber mal. Popularne jest także powiedzenie „saber de cor” – „znać na pamięć” lub inne podobne: „saber de cor e salteado” – „znać coś bardzo dobrze”

Uwaga! Czasownik „saber” może być używany w czasie przeszłym PPS w znaczeniu „dowiedzieć się”:

Eu soube que há um novo aluno na turma. 

Dowiedziałem/łam się, że jest nowy uczeń w klasie.

CONHECER

Conhecer – znać/poznać 1) kogoś lub 2) coś (miejsce, rzecz)

To są dwa podstawowe znaczenia czasownika „conhecer”

Ad.1

Já me conheces há tantos anos…

Znasz mnie już tyle lat…

Gostava de conhecer a Isabel. Ela parece-me muito simpática.

Chciałbym/chciałabym poznać Isabelę. Wydaje mi się bardzo sympatyczna.

Ad.2.

Infelizmente não conheço muito bem a cidade do Porto.

Niestety nie znam bardzo dobrze miasta Porto.

Conheço todas as comédias italianas e posso recomendar-te alguma coisa.

Znam wszystkie włoskie komedie i mogę ci coś polecić.

CONHECER – WYRAŻENIA

Przy okazji warto poznać kilka wyrażeń i zwrotów idiomatycznych z czasownikiem „conhecer” np.

conhecer alguém só de vista – znać kogoś tylko z widzenia

conhecer como a palma da mão – znać jak własną kieszeń

conhecer a si mesmo – poznać samego siebie

conhecer a fundo – znać dogłębnie/ bardzo dokładnie

Jakie inne wyrażenia dodałbyś/dodałabyś do tej listy?

KIEDY CONHECER i SABER ZNACZĄ TO SAMO?

Jest taki wyjątkowy przypadek, gdy „saber” i „conhecer” występują w tym samym znaczeniu: gdy coś polecamy, gdy pytamy się, by nam ktoś, coś polecił. W tej wyjątkowej sytuacji „saber” musi mieć przyimek „de”.

Sabes de algum restaurante aqui perto? – Znasz jakąś restaurację w pobliżu?

Conhecer algum restaurante aqui perto? – Znasz jakąś restaurację w pobliżu?

Oba te pytania można także przetłumaczyć: „Polecasz jakąś restaurację w pobliżu?”

Jeżeli masz ochotę na jeszcze więcej portugalskiego, to:

A także zapisz się tutaj do językowego newslettera i otrzymaj darmowy fragment ebooka: „ESTAR”.

Beijos,

Ania